Jurij Dombrovskij: Amnestie (apokryf) překlad: Radka Rubilina
I v pekle hoří naděje svíce
když vstoupí do něj osvícená
Matka Boží, Bohorodice,
Neposkvrněná Panna má.
Chodí po kruhu prokletých lidských stínů,
sehnutá pod tou tíhou a ztrápená,
však každému pátému bez rozdílu
svou malinkou ručku podává.
Dodělávají pod stropem černým
zmetci, co dávno ztratili svou tvář.
před Pannou třese spisem objemným
zkoprnělý pekelný sekretář.
Vzteky je celý bez sebe,
nadává na ty zrůdy v tmách:
Aspoň si, Panno, jejich jména přečtěte
a za jaký sedí paragraf!
Vždyť právě u nás hromadí se
sebranka, pro nebe nevhodná.
Nemáte pravdu, Bohorodice,
Neposkvrněná Panno má!
Přesto den za dnem, celé týdny,
skrz vrata otevřená do noční tmy,
mizí ti netvoři ohořelí, přidušení,
jimž nemoh ani ďábel odpustit.
Přes hluché nebe a nocí,
jakož i přes palmové sady
běží jak vyzáblí vlci
a v pekle řídnou jejich řady.
Serafínové přivírají své snové
oči obkreslené zlatem,
otevírají dveře křišťálové
do všechno nekonečného nebe.
Vidí, jak do prachu planet mizí,
jak křičí, hýká, rukama šmátrá
se vší bolestí, která jim není cizí,
ta zmoudřelá pozemská chátra.
Když vidím ten nekonečný jícen,
té chásky, co cpe se, huláká a rve,
tak ze všech sil křičím:
Máš pravdu, Bohorodice!
Buď blahoslaveno jméno tvé![1]
[1] Báseň publikována v: Jurij Dombrovskij, Menja ubiť chotelieti suki, Moskva: Vozvraščenije 1997, s. 35–36.