Serhij Žadan - poezie
Serhij Žadan - Možná že právě teď stojí za to začít.
02.12.2023 18:43
https://www.stream.cz/100-monologu/silny-monolog-ukrajinskeho-herce-romana-zhyrova-z-jeho-hereckeho-projevu-mrazi-64371282
Radka Rubilina a Jitka Bret Srbová si povídají o překladu poezie ukrajinského básníka Serhije Žadana
02.12.2023 18:36
Žadan mě zachránil před cynickou rezignací
Hledala jsem v ruské a ukrajinské literatuře několik let hlas a tón, který by ke mně promlouval napřímo a dokázal mi pozměnit pohled na svět. Uslyšela jsem ho v Kyjevě, když se schylovalo k invazi ruských vojsk na Ukrajinu: Žadan četl...
Radka Rubilina: ukázky z ruské lágrové poezie
Jelena Ilzen-Grin - A jsme tady / Елена Ильзен-Грин: Приехали. Překlad: Radka Rubilina / перевод: Радка Рубилина
16.02.2014 10:46
A jsme tady ...
básně Saši Sokolova (překlad Radka Bzonková)
Překlad básní z románu Saši Sokolova: Mezi psem a vlkem /Prostor, 2013/, ukázka, Radka Bzonková
16.10.2013 20:36
Lístek XVIII
Proměna Nikolaje Ugodnikova
(vyprávění sběrače šrotu)
Kdejaký ožungr nezapomene tvrdit,
že nad mladou václavku lepší houba není.
Kdekdo však bude vám do duše mluvit,
že vodka je jed a celé tělo plení.
Tento názor je, odpusťte, pitomost.
Například my, sběrači šrotu, bez ní si...
Radka Bzonková: překlady Eduarda Limonova
Eduard Limonov - Gum (poéma)
13.09.2012 15:33
úvodní poznámka překladatelky: GUM – "Gossudarstvennyj universal´nyj magazin" znamená česky Obchodní dům (RB)
Tam kde jsou kufry různých druhů
i černé i hnědé
i šedavé za osm puntíkaté
tam kde jsou nákupní tašky
za sedm rublů – modré kávové a černé
tam Parmazanovová a...
Jen zátylky jen zátylky jen zátylky (ukázky z překladu básní Eduarda Limonova) překlad Radka Bzonková // Souvislosti 2/2005
13.09.2012 15:33
Eduard Limonov
Jen zátylky jen zátylky jen zátylky
Vzkaz
Kosťjumove – chlape můj milá – zítra
se stav zajedem spolu k Valje
onemocněla chuděrka
nebude to nic menšího než chřipka
Ale o jedno tě prosím kamaráde
neber s sebou Buchankina
mně ten...
„Kady“ – syn pošťačky (Kolja) - ukázky z "Knihy mrtvých" Eduarda Limonova. překlad Radka Bzonková // Souvislosti 2/2005
13.09.2012 15:35
V roce 1982 jsem v Paříži rychle napsal knížku Autoportrét bandity v jinošství. Zrodila se z pár stránek textu. Měl jsem v plánu napsat povídku. Začínala takhle: „Edymu-baby je patnáct let. Stojí se zhnuseným výrazem opřený o stěnu domu, ve kterém se nachází lékárna, a čeká.“ Čekal na...
Překlady z ruštiny - Radka Bzonková
Barkovová, A.: Čas nalézaný // Iliteratura, 7.10. 2003, překlad Radka Bzonková
Satunovskij, J.: Sekaná próza // Iliteratura, 15.8. 2003, překlad Radka Bzonková
Efronová, A.: Jeptiška // Iliteratura, 9.4. 2003, překlad Radka Bzonková
Chvostěnko, A.I.: Podezřívatel // Iliteratura, 7.5. 2005, překlad Radka Bzonková
Mandelštam, R.: Básně // Iliteratura, 26.1. 2005, překlad Radka Bzonková
Achmeťjev, I.: Básně // Iliteratura, 21.9. 2003, překlad Radka Bzonková
Osokin, D.: Andělé a revoluce. Vjatka. // Iliteratura, 11.12. 2003, překlad Radka Bzonková